یکی از این آموزش ها در مورد درباره انیمیشن The Peanust Movie هست که لاینش قراره برود مدرسه اما به دلیل اینکه آن روز برفی هست مدرسه تعطیل هست و لاینش به آرزوش رسید. در این آموزش می توانید با اصطلاحات انگلیسی مانند Dreams do come true را یاد بگیرید.
همچنین شما می توانید با دیدن بقیه انیمیش های این آموزش زبان انگلیسی با کلمات بیشتری از انگلیسی آشنا شوید و همچنین با تکرار از روی مکالمه ها می توانید تلفظ کلمات انگلیسی را بهتر یاد بگیرید.
فارسی:
لاینس وقتشه بیدار شی.
نمیخوای که مدرست دیر شه.
بلند شو!
پتوم
سلام؟
روز برفی؟ روز برفی!
امروز مدرسه تعطیله!
به آرزوم رسیدم.
انگلیسی:
Linus, time to get up.
You don’t want to be late for school.
Get up! Ah!
My blanket!
Hello?
Snow day?Snow day!
No school today!
Dreams do come true!
[/restrict]
فارسی:
خب39..40 برو با اون مرد گنده پوشکی کار کن
هی بوس نه بای بای کن برای بابایی فردا وقتی همو دیدیم منو بوس میکنی.
برای تو وایسادم و تو بهم دروغ گفتی
دروغگو بهش میگن فشار عزیزم
من دروغگو نیستم اوه اونجارو ببین، تو دستگیری
واقعا؟ اوووو. اوه نمیدونم. مثلا غذا فروختن بدون مجوز.یاشایدم تجارت بدون مجوز
تبلیغ اشتباه
مجوز. رسید تجارت رسم یو من چیزی رو اشتباه تبلیغ نکردم. مراقب باش
تو به اون موش گفتی چوبای بستی چوب درختن
و من چیزی رو اشتباه تبلیغ نکردم. مراقب باش
تو به اون موش گفتی چوبای بستی چوب درختن
درسته. با یه فاصله وسطش چوبی که قرمزه
انگلیسی:
39,40 there you go way to work that
diaper big guy
hey no kiss bye-bye for daddy you’ll
kiss me tomorrow I bite your face off I
stood up for you and you lied to me you
liar it’s called a hustle sweetheart and
I’m not the liar he is Hey
oh right slick Nick you’re under arrest
really for what gee I don’t know how
about selling food without a permit
transporting undeclared commerce cross
bro lines false advertising permit
receipt of declared Commerce and I
didn’t fall asleep as anything take care
you told that mouse the popsicle stick
for redwood that’s right
red wood with his face in the middle
wood that is red
[/restrict]
فارسی:
نمیتونی منو دستگیر کنی هویجی از زمان تولدم این کار رو میکنم
از اینکه منو هویجی صدا زدی پشیمون میشی
چه بد٬ طبیعتا فکر کردم تو از
یه دهات که پر از هویجه اومدی٬ نه؟
یه دهات که پر از هویجه اومدی٬ نه؟
و من تو \”بانیبارو\” بزرگ شدم
باشه
ببین این داستان برات آشنایه یا نه
دهاتی کوچولوی معصوم با نمرههای بیستش
و ایدههای بزرگش تصیم میگیره
هی منو ببینین٬ میخوام برم به زوتوپیا
جایی که شکارچیها و شکار با خوشی کنار هم
زندگی میکنن و با هم جونیجونم میخونن
ولی چی پیدا کرد؟ شکست
ما همهمون موفق نمیشیم
و اون رویای تبدیل به پلیس بزرگ شهر شدن
شکست دوم٬ اون یه دختر جریمهنویسه
و شکست سوم
رویاهای اون برا هیچکس مهم نیست
و یکم دیگه که اون رویاها مُردن
انگلیسی:
you can’t touch me carrots I’ve been doing this
since I was born you’re gonna want to
refrain from calling me carrot my bad I
just naturally assumed you came from
some little carrot joke podunk no no I
grew up in bunny burrow okay tell me if
this story sounds familiar
naive little hick with good grades and
big ideas decides hey look at me I’m
gonna move to Zootopia where predators
and prey live in harmony and sing
Kumbaya only to find whoopsie we don’t
all get along and that dream of becoming
a big city cop
double whoopsie she’s a meter maid and
whoopsie number three easy no one cares
about her or her dreams and soon enough
those dreams die
[/restrict]
من باید بپذیرم، دیدن یه آدم که سخت میمیره یکم بده.
پدر!
هی ، حداقل ژن خام بود! از روده
کورتنی مثل اون بچه ها مهربون بود که این کارو نکرده.
به خاطر اینکه یه بچه نمیتونه این کارو کنه. هرگز!
اوه اره؟
پسرم کسی نیست که به کارلی سایمون قول داده و بعد همه رو به حال خودشون بزاره.
انگلیسی:
I-I have to admit, watching one person do Die Hard is a little… bad.
Father!
Hey, at least Gene’s was raw! From the gut.
Courtney’s was all slick like a kid didn’t even do it.
That’s because a kid could never do it. Never!
Oh, yeah?
My son’s not the one who promised Carly Simon, and then left everyone hanging!
[/restrict]
آهنگ تام سویر رو بخون!
همین الان این کارو کردیم.
و تو چی پوشیدی؟
چی؟ اینا لباس مخصوص کنسرت منن.
بزنینش؛ 6 -8 بار بزنینش.
نزارید بره اتاق بی استفاده قسمت خانوما.
آخ نه. خواهش می کنم عموهایی که به گری جانسون رای دادید؛ منو به حال خودم بزارید.
و حالا آهنگ برج رادیو رو می خونم.
انگلیسی:
Sing Tom Sawyer!
We already did.
And what are you wearing?!
What? These are my concert khakis.
Beat him! Beat him in six-eight time.
And don’t let him escape to the completely unoccupied ladies’ room.
Ah! No. Please, uncles who voted for Gary Johnson, leave me alone.
And now a song about radio towers.
[/restrict]