آموزش مکالمه زبان انگلیسیبلاگ

اصطلاحات مربوط به تلاش در زبان انگلیسی

آنچه در این مطلب میخوانید

یادگیری اصطلاحات به شما کمک می‌کند تا بیشتر شبیه یک انگلیسی زبان بومی صحبت کنید. در همه فرهنگ ها اصطلاحاتی مخصوص آن جامعه وجود دارد که باعث استفاده از آنها می توان بهتر معانی و مفاهیم مورد نظر خود را رساند. در این مقاله برای شما لیستی از اصطلاحات مربوط به تلاش در زبان انگلیسی را آورده ایم. برخی ضرب المثل ها نیز در رابطه با همین مورد همراه با داستان شکل گیری آنها آمده است.

اصطلاحات تلاش کردن به زبان انگلیسی

“Burning the midnight oil.”
“تا دیر وقت کار کردن”
Sarah has been burning the midnight oil to finish her project on time.

سارا تا دیر وقت کار می کرد تا پروژه اش را به موقع تمام کند.

معنی واقعی این عبارت سوزاندن روغن نیمه شب است. این ضرب المثل مربوط به دورانی است ک مردم از چراغ های نفتی استفاده می‌کردند. بنابراین معنای کنایی این عبارت این است که کسی تا دیروقت کاری را انجام دهد.

‎”Burning the Candle at Both Ends
(در نتیجه زود خسته شدن) کار کردن بدون استراحت
‎She’s been burning the candle at both ends to finish her thesis while working a full-time job.

او بی وقفه کار می‌کند تا پایان نامه اش رو با وجود شغل تمام وقتش تمام کند.

این اصطلاح به معنای کار کردن ساعت های طولانی بدون استراحت است. این اصطلاح از ایده روشن کردن یک شمع در دو انتها می آید که باعث می شود سریعتر بسوزد و در نهایت هر دو انتها در وسط به هم می رسند که نماد خستگی است.

“Nose to the Grindstone”
” بکوب کار کردن و تمرکز کردن”
With her nose to the grindstone, Emily studied for hours every night to pass her exams.

امیلی با سخت تلاش کردن، هر شب ساعت ها درس می خواند تا امتحاناتش را بگذراند.

این اصطلاح مربوط به زمانی است که آسیابان ها برای بررسی اینکه سنگ آسیاب های غلات بیش از حد گرم نشده باشد دماغ شان را نزدیک سنگ می‌گرفتند تا بوی سوختگی را حس کنند.


“Put your shoulder to the wheel”
“با جدیت کار کردن”
‎When faced with a tough project, it’s time to put your shoulder to the wheel and get to work.

در مواجهه با پروژه‌ای دشوار، وقت آن است که با جدیت شروع به کار کنی.


این یک عبارت قرن هفدهم است. نویسنده ای که از این اصطلاح را معرفی کرد ممکن است واگنی را تصور کرده باشد که در گل یا مرداب گیر کرده است.در این موقعیت علاوه بر کشیدن واگن توسط اسب، چرخ های واگن را روی شانه هایش قرار می دهد تا آنرا از گل خارج کند.

“Going Through Hell and High Water”
“عبور از سختی ها و موانع”
Despite going through hell and high water, the hikers finally reached the summit of the mountain.

کوهنوردان با وجود عبور از همه موانع و سحتی ها، سرانجام به قله کوه رسیدند.

“Bend over backward”
“به آب و آتش زدن”
She bent over backward to accommodate her guests’ requests.

او نهایت تلاشش را کرد تا درخواست های مهمانانش را برآورده کند.

“Pull out all the stops”
“سنگ تمام گذاشتن”
To make the party unforgettable, she pulled out all the stops.

برای اینکه مهمانی را به یاد ماندنی کند، سنگ تمام گذاشت.

“Give it your best shot”
“بهترین تلاشت را بکن”
I may not win, but I’ll give it my best shot in the competition.

شاید برنده نشوم، ولی در مسابقه بهترین تلاشم را خواهم کرد.

پیشنهاد ما:  آدرس پرسیدن و آدرس دادن در زبان انگلیسی

“Break your back”
“شدیدا سخت کار کردن”
He’s been breaking his back to support his family during tough times.

او در زمان‌های سختی سخت کار می‌کرد تا خانواده‌اش را حمایت کند.

“Go to great lengths”
“خود را به آب و آتش زدن”
He went to great lengths to plan the perfect surprise party.

او خودش را به آب و آتش زد تا مهمانی سورپرایز کامل را برنامه‌ریزی کند.

“Spare no effort”
“از هیچ تلاشی فروگذار نکردن”
‎The rescue team spared no effort in finding the lost hikers.

تیم نجات از هیچ تلاشی فروگذار نکردند تا کوهنوردان گمشده را پیدا کنند.

“Run yourself ragged”
“( از تاب و توان انداختن)کسی را خسته کردن با مجبور کردن آن فرد به انجام مقدار زیادی فعالیت فیزیکی”
‎She ran herself ragged trying to balance work, family, and school.

او خودش را از تاب و توان انداخت تا بین کار، خانواده و مدرسه تعادل برقرار کند.

“Give it the old college try”
“کوشش جانانه”
He decided to give it the old college try and pursue his dream of becoming an actor.

او تصمیم گرفت تا تلاش حداکثری اش را بکند و رویای بازیگر شدنش را دنبال کند.

“Push the envelope”
“محدودیت ها را کنار زدن”
In the world of technology, you have to push the envelope to stay competitive.

در دنیای فناوری، باید محدودیت ها را کنار بزنید تا بتوانید رقابت کنید.

“no pain no gain”
“نابرده رنج گنج میسر نمی‌شود”
‎Elisa knew that studying for her final exams would be challenging, but she believed in the motto ‘no pain, no gain’.

الیسا می‌دانست که خواندن برای امتحانات پایانی چالش برانگیز است اما او به این اعتقاد داشت که نابرده رنج گنج میسر نمی‌شود.

“Bite the bullet”
“(با ترس ها مواجه شدن)تصمیم سختی را اتخاذ کردن”
When faced with a challenging task, she had to bite the bullet and tackle it head-on.

او هنگامی که با یک کار چالش برانگیز می‌شد مجبور بود تصمیم سخت را بگیرد و با آن (چالش) رو در رو شود.

 

“Go the extra mile”
“تلاش بیشتر از حد کردن”
Jane always goes the extra mile to ensure her customers are satisfied.

جین همیشه بیش از حد تلاش می‌کند تا مشتریانش را راضی نگه دارد.

 

“Break your back”
“سخت تلاش کردن”
‎The construction workers broke their backs to complete the project on time.

کارگران ساختمانی سخت تلاش کردند تا پروژه را به موقع به پایان برسانند.

“Give it your all”
“تمام توان را به کار بردن”
In the final match, the athletes gave it their all to win the gold medal.

در مسابقه نهایی، ورزشکاران تمام توان خود را برای کسب مدال طلا به کار بردند.

“Sweat blood”
“(خیلی سخت تلاش کردن (جان کندن”
He had to sweat blood to meet the tight deadline.

او باید سخت تلاش کند تا به موعد مقرر کوتاه (پروژه یا کار) برسد.

“Put your heart and soul into it”
” از دل و جان خود را در انجام کاری گذاشتن “
The artist put his heart and soul into creating the masterpiece.

آن هنرمند دل و جان خود را در ساخت آن شاهکار هنری گذاشت.

“Strain every nerve”
“همه توان را به کار بردن”
She strained every nerve to excel in her exams.

او تمام توانش را به کار برد تا در امتحانات سرآمد باشد.

“Leave no stone unturned”
” از هیچ اقدامی فروگذار نکردن”
The investigators left no stone unturned in their search for evidence.

بازرسان برای پیدا کردن مدرک از هیچ اقدامی فروگذار نکردند.

 

این آموزش ها ممکنه برایتان مفید باشد

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *